MAMESHIBA DIARY

Every hundred feet the world changes

【日韓夫婦】結婚2年目、私のリアルな韓国語力

f:id:jandk1027:20200823232254j:plain

 

こんにちは! かほです!

 

今日はお久しぶりに国際結婚・日韓夫婦の私たちのお話をしたいと思います(*'ω'*)

旦那さん韓国人なんですよ~と言うと、聞かれる質問TOP3の質問。

 

3. どうやって出会ったん!?

2. 旦那さんは日本に住んでるん?

1. 何語で話してるん!?

(独断と偏見、個人的体感による自己流ランキング)

 

いや、もうわざわざランキングにしなくても最終的にはもれなく全部聞かれるんですが。 あとは「苗字は旦那さんの方(韓国の苗字)にしてるん?」とか、「仕事は何してるん?」とかも入ってきますがね、TOP3ではないかなっていう印象。

 

 

はい、その堂々の1位の「何語で話してるん!?」ですよね。

結論から言うと、日本で住んでいるので日本語で話しています

 

私たちの場合、出会ったのがオーストラリアのシドニーだったのではじめましてや付き合いたての頃は英語で話していました。 彼は日本語も話せなかったし、私も韓国語を話せなかったし・・・けどまあオーストラリアで出会っているので当然のことですよね。

 

それがいつから日本語になったのかというと、オーストラリアのビザが切れたら日本に住もう!と決めたころからです。 正確に言うと今から2年半前、付き合って4か月頃から徐々に公用語を英語から日本語に切り替えていったような感じです。 もちろん最初からいきなり日本語でドーン!というわけにもいかないので9割英語、8割英語、7割・・・と徐々に徐々にでしたがね。 オーストラリアを出る前、日本語の勉強を始めて半年経った頃には8割日本語、説明のために2割英語でなんとか会話は成り立っていました。 それからは3か月の遠距離恋愛中彼は日本語教室に通って、さらに日本に来てからは仕事を通してもっと日本語は上手になってきて。 最近ではコテコテの関西弁を使う私の影響で、アレンジを加えた癖強めな関西弁(和歌山弁まじり)を使いこなせるようになりました。 外国人の話す関西弁ってめちゃくちゃ可愛いですよね。 私そんなこと無意識に言ってるんやなぁといつも気付かされます。

 

さて、一生懸命日本語を勉強してくれた豆柴くんですが、一方の私はというと。

韓国語ほとんど話せません(*'ω'*)キリッ

 

もっと具体的に言うと、ハングルを書いたり読むことはできます。 発音はやっぱり完ぺきではないんですが、どうやら私は耳がいいみたいなので、耳で教えてもらったことを口に出すのはうまいみたいです。 でも、自分が読んでパッチムを上手に発音することが難しいです。

あとは、韓国人の観光客がよく来るホテルに勤めていたので、チェックインに必要な韓国語やホテルで使う韓国語、あとは簡単なやり取りであれば何となく理解できます。 でもあくまで定型文しか使えないので発音はあえてへたくそにしてました。 でないと「この子韓国語が話せるわ!」となってめちゃくちゃいろんなこと話しかけられるからです。

挨拶はもうほぼ完璧です。 旦那さんのご家族やお友達にお会いすることは本当に多くていろんな人にはじめましての挨拶や、簡単な自己紹介を何回も何回もしてきたのでその辺は大丈夫です。 ある程度イレギュラーが来ても何となくやり過ごせます。

 

以上です。

 

 

本当に以上なんです・・・、情けない。 最近では相手がだいたいなんて言っているのかは分かるようになりました。 日常会話であれば。 大統領選挙についてディスカッションせよ、とかそんな難しい話はもちろん分かりません。 何が人名でどれがお菓子の名前かも聞いてて分かりません。 でも、旦那さんの電話を聞いていたり、Youtubeを横で聞いていたり、時々見る韓流ドラマのおかげで聞き取りはなんとなくちょっとづつ理解できるんです。

問題は、話せないこと。 文章を組み立てることができないので、質問が理解できたところで答えられず会話が成立しません。 致命傷です。

 

旦那さんのご家族は日本人についてや、私に対してとても理解を示してくれる優しい方々なので、私がへたくそな韓国語で一生懸命話していることをむしろ喜んでくれます。 義両親も一生懸命日本語を勉強してくれていて、旦那さんがいないときは身振り手振りとお互い出せる限りの韓国語・日本語で一生懸命お話しています。 困ったらPapago様に聞けばいいだけですしね! 気持ちさえあれば想いは伝わるんだなぁと感動する瞬間でもあります。 そんな精神論に甘えずに勉強しろよ、とは自分でもわかってますがね。

 

これまでは職場で一緒に働いていた韓国人の同僚達に毎日少しづつ教えてもらってボキャブラリーを増やしていましたが、退職してしまった今そういうわけにもいかないですよね。

なので最近では1日30分、旦那さんと韓国語で話す時間を作っています。 毎日「今日は何したの?」っていう簡単な内容になってしまいますが、持てる限りの韓国語を使って、分からなければ教えてもらいながら話す30分は頭使いすぎて大変です。 でも嫁としては義両親ともたくさんお話して仲良くなりたいので、旦那さんのために!というよりはご家族やお友達の為に頑張っています。 

 

 

将来的には子供ちゃんはバイリンガルはもちろん、トリリンガルにしてあげたいです。 もちろん本人の意思を優先しますが、最低限日本語と韓国語は話せるように教えてあげないとおじいちゃんおばあちゃんとお話ができないですからね。 あとは、やっぱり私たちがオーストラリアで出会ったので、世界は広く! 英語も持っていれば将来の選択肢も広がるといいなと思って。 私は英語が好きで6歳の頃からずっと英会話教室続けてきたのでね、結局は本人が英語や韓国語が好きかどうかにゆだねられますが。 将来子供ちゃんに「ママの韓国語変だね。」って言われないように今から頑張ります!

 

他の国際結婚されているご夫婦は公用語はどうしてらっしゃるんでしょう?

 

今週のお題「暑すぎる」

かほ